Lingue |
Home Indietro Avanti |
Tramite la tabella lingue puoi modificare la descrizione della lingua e impostare quali sono quelle che devono essere gestite e visualizzate in Argo.
ATTENZIONE: E' possibile inserire nuove lingue solo in fase di prima configurazione di Argo. Una volta iniziato a creare contenuti, non è più possibile aggiungere lingue da Argo. In caso di necessità puoi contattare Kea che ti fornirà le indicazioni per creare nuove lingue.
La Descrizione è libera e sarà quella visualizzata nelle varie videate di Argo dove è necessario selezionare una lingua di contesto. Attiva indica se la lingua deve essere visualizzata o meno nelle videate di Argo. Infatti una lingua può essere creata per un futuro utilizzo, ed attivata solo quando si sarà pronti a gestirla.
Le colonne successive sono necessarie solo se si utilizza la funzione del correttore ortografico ( vedi Correttore ortografico ). Per poter funzionare, il correttore ortografico ha bisogno di 3 informazioni:
- CultureCode: selezionare dall'elenco la corrispondente lingua impostata in Argo nella stessa riga - Dizionario: selezionare il percorso dove si trova il file *.dic corrispondente alla lingua - Grammatica: selezionare il percorso dove si trova il file *.aff corrispondente alla lingua. Se queste 3 impostazioni non sono valide o mancanti, il correttore non si attiverà per la lingua con informazioni incomplete.
I dizionari usati dal correttore sono quelli utilizzati dal progetto opensource Hunspell http://hunspell.sourceforge.net/ In questa pagina si possono trovare i dizionari di OpenOffice che, utilizzando lo stesso progetto, sono compatibili http://extensions.openoffice.org/en/search?f[0]=field_project_tags%3A157 I file hanno estensione .OXT, ma in realtà sono dei file .ZIP, quindi basta scompattarli (dopo aver rinominato il file in .zip) e prendere i files con estensione .dic e .aff. Altri dizionari si possono trovare a questo indirizzo ftp://ftp.snt.utwente.nl/pub/software/openoffice/contrib/dictionaries/
Facoltativamente è possibile indicare un glossario aziendale di parole ritenute valide, impostandone il percorso nella colonna Glossario. Il file è un semplice elenco di parole in formato testo separate da un a capo (Invio) e si può usare qualunque estensione (txt, dat, csv,...) con codifica UTF8. Le parole inserite nel glossario saranno ritenute sempre valide dal correttore. Si può usare un solo glossario per tutte le lingue o avere glossari distinti. L'ubicazione del file glossario va inserita nella colonna Glossario. Se viene fornito anche un file con le lettere dell'alfabeto della lingua corrispondente, il glossario verrà usato anche nei suggerimenti del correttore ortografico; non disponendo però di regole grammatiche, è possibile che non sempre il motore linguistico riesca a suggerire termini presenti nel glossario. In ogni caso, le parole del glossario sono sempre ritenute valide. Il file dell'alfabeto deve essere in formato testo con codifica UTF8 è può avere qualunque estensione. Ad esempio per l'italiano avremo: AÀBCDEÈÉFGHIÌJKLMNOÒPQRSTUÙVWXYZaàbcdeèéfghiìjklmnoòpqrstuùvwxyz mentre per l'inglese ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
Se si utilizza Argo da più postazioni è necessario che tutti i client collegati possano accedere ai files dello spell checker. E' possibile inserire i percorsi anche nel formato UNC (Universal name convention) tipo \\asus\d$\Dizionari\it_IT.dic
La lingua che Argo usa come principale è sempre la prima (IdLingua=1), indifferentemente dal suo nome o lingua.
|