Argo CCMS - Caratteristiche

Kea s.r.l. | Via Strà, 102 | 37042 Caldiero (VR) Tel.: +39 045 6152381 Web: www.keanet.it | E-mail : info@keanet.it 24 Argo CCMS – Caratteristiche Traduzione da interfaccia di Argo con affiancamento automatico dei contenuti nella lingua di riferimento e in quella da tradurre Strumenti per la gestione del flusso di traduzione In Argo CMS il redattore dispone di strumenti per gestire efficacemente il flusso di traduzione nel caso di documenti:  Da tradurre integralmente  Da tradurre parzialmente o in fasi successive, in base allo stato di avanzamento della redazione del documento nella lingua di riferimento  Da rivedere in base alle modifiche introdotte nella lingua di riferimento. Per quanto riguarda i contenuti “da tradurre” o “da rivedere”, il redattore li può marcare in modo manuale o automatico con un apposito flag . In entrambi i casi al traduttore vengono segnalati solo i contenti che vanno tradotti o la cui traduzione va rivista in base alle modifiche subite dal contenuto nella lingua di riferimento. I flag di traduzione sono ricercabili attraverso il motore di ricerca (se il traduttore traduce in Argo CMS) o utilizzabili come filtro di esportazione / importazione selettiva dei contenuti (se il traduttore traduce utilizzando propri programmi, quali MS Office o software di traduzione assistita). Sia all’interno di Argo CMS che in fase di importazione automatica delle traduzioni, il traduttore o il redattore possono poi modificare lo stato di traduzione dei contenuti, passando per esempio da “da tradurre” a “tradotto”.

RkJQdWJsaXNoZXIy NjU1MTUz